Een paar opmerkingen over
"
QBLH"

Oftewel:
Wat is de Kabbala?

 

Met Kabbala kunnen drie dingen bedoeld worden:

1.
Oorspronkelijk, en nog steeds, is de QBLH de joodse mystieke traditie, die afgeleid is, uit het doorvorsen van de Torah, de Profeten en de Geschriften, met het doel, daaruit de 'geheime zienswijzen' af te leiden. Men is er daarbij van overtuigd, dat zulke geheime zienswijzen inderdaad bestaan.

2.
Sinds de Renaissance wordt de methodiek en het systeem van de QBLH ook gebruikt in de christelijke scholastiek, met hetzelfde doel, maar met het verschil, dat men hier tracht licht te werpen op de (geheime) christelijke interpretatie van de Schriften.

3.
Dan is er nog de praktische, magische Kabbala, die zowel binnen de joodse als ook binnen de christelijke QBLH past, maar die zich in de laatste tweehonderd jaar heeft ontwikkeld tot een geheel eigen systeem. De concepties en de definities van de Kabbala worden hier gebruikt in een raamwerk van magisch denken, in een magisch wereldbeeld, dat gebruikt kan worden door scholen der magie, of individuele magiers.
Met behulp van deze kabbalistische structuur kunnen verbindingen gelegd worden naar heel veel systemen uit de filosofie, symboliek, mystiek en mythologie;
alles met het doel een praktisch systeem te vormen voor de studie van de magie en haar praktijken.

Binnen de grote groep van geinteresseerden in de magie, of het occultisme in het algemeen in de westerse wereld, is deze derde interpretatie van Kabbala het bekendst.


Hoe QBLH geschreven moet worden....

Men leest schrijfwijzen als: Kabbala, Kabala, Qabala, Qabalah, Caballah, enz.
In ons alfabet is het van weinig belang hoe het nu precies geschreven moet worden, hoewel men soms de verschillende schrijfwijzen gebruikt, on de verschillen tussen de drie interpretaties aan te geven. Over dit laatste bestaat echter geen overeenstemming.
De meest directe 'transliteratie' is
QBLH, afgeleid van de joodse schrijfwijze, maar de meeste van de genoemde schrijfwijzen zijn niet zomaal lukraak bedacht, er is wel degelijk over nagdacht, hoe de joodse schrijfwijze zo goed mogelijk te vertalen. Maar, wanneer de hebreeuwse schrijfwijze verlaten wordt, doet het er eigenlijk weinig
toe, hoe het geschreven wordt.

Wat betreft de schrijfwijze QBLH.....

De letter reeks "QRST" in ons alfabet correspondeert tamelijk direct met "Quf-Resh-Shin-Tav" in het hebreeuwse Aleph-Beit, daarom zou de schrijfwijze met de 'Q' aan het begin wel eens iets juister kunnen zijn dan de andere varianten. Hetzelfde geldt dan ook voor de letters 'B' en 'L'. Voor de 'H' ligt dat niet zo duidelijk, want hier moet het griekse alfabet te hulp worden geroepen, om een verbinding te leggen tussen ons alfabet en het hebreeuws.


Wat betreft de Sefiroth....

De Kabbala bevat een systeem van tien 'treden', afnemend van het Hoogste, vaak het Heilige Licht genoemd, tot aan de materie. Waarbij de materie, onder andere onze aarde, tot dat onderste stadium behoort.
Er wordt binnen sommige kringen ook wel over een elfde 'trede' gesproken, maar daarover bestaat geen brede consensus.
Deze Sefirot, of Sephiroth, of Sephirot, ook hier is weer een discussie mogelijk over de schrijfwijzen, wordt vaak met hulp van een metafoor verduidelijkt; het wordt dan verklaard als een serie gefilterde kleuren, die niet van invloed zijn op dat Heilige Licht zelf, maar die aangeven hoe wij dat Licht ontvangen aan onze kant van de "Levensboom". De populaire naam voor de structuur van de tien Sefiroth is Levensboom, ook wel "boom des levens".


Kabbalistische boeken......

aan de basis van de QBLH liggen enige boeken, waarvan de belangrijkste zijn:

De Zohar, die in z'n geheel en ook in gedeelten ontelbaar malen, en steeds verschillend, is vertaald in vele talen. Voor de beginner is zo'n vertaling acceptabel, wil men echter de diepste essenties zelf naspeuren en begrijpen, dan moet men dit boek in het aramees, of in een goede hebreeuwse vertaling bestuderen. In alle andere vertalingen gaan de "codewoorden' en verwijzingen verloren. Dit geldt overigens voor de meeste vroege kabbalistische geschriften. Een goede vertaling in de eigen taal biedt echter wel een solide basis bij een kabbalistische studie.

De Zohar is ook grotendeels in het Nederlands vertaald:
Titel: ZOHAR - Het heilige boek van de Kabbalah
Vertaler: G.J. van Lamoen
Tekstkeuze: Ernst Müller
Uitgeverij: Ankh-Hermes b.v., Deventer
ISBN: 90-202-4741-7

Een ander belangrijk boek is de Sefer Yetzirah, waarvan de vertaling van Aryeh Kaplan (engels) tot de beste vertalingen wordt gerekend. Van dezelde auteur zijn ook de engelse werken 'Kabbalah & Meditation' en 'Inner Space' aanraders voor geinteresserden.

Voor geinteresseerden in de praktische, magische Kabbala is "De mystieke Kabbala" van Dion Fortune een aanrader, hoewel niet direct eenvoudig.

GardenStone


Terug